(„Иванов“ по А. П. Чехов. Превод Людмил Димитров. Сценична версия и режисура Стилиян Петров. Сценография – Никола Тороманов, костюми – Ясмин Манделли, композитор – Милен Кукошаров. Участват: Мариана Жикич, Донка Аврамова-Бочева, Виттория Николова, Лили Шомова, Жана Рашева, Йордан Ръсин, Анатоли Лазаров, Георги Златарев, Никола Мутафов, Георги Няголов, Калоян Карагинев. Театър „Възраждане“, премиера – 11 и 12 декември 2025 г.)

„Бях се вдълбочил в една много интересна статия,
в която се разправяше начинът, по който конституцията
може хепидже да се покътне, даже съвсем да се разглоби
и пак да си бъде непокътната…
                                               Алеко Константинов

Поставям в началото този вечно свеж епиграф от Алеко, защото извън какъвто и да било политически контекст винаги съм възприемал творчеството на Чехов като своего рода театрална „конституция“ и с интерес съм наблюдавал как най-добрите и завладяващи негови сценични четения / интерпретации задължително правят опити „хепидже“ (т. е. сериозно) да го покътнат, дори съвсем да го разглобят, но забележителното в крайния резултат е, че той отново си остава непокътнат, устойчив, неизменен, цял(остен). Започвам с тези уговорки, тъй като в настоящия текст ще става дума именно за Чехов и за премиерата на „Иванов“ в театър „Възраждане“, състояла се на 11 и 12 декември 2025 г.

Но преди това – още един пример за „покътването“ и „непокътнатостта“ му.

На конференцията „Диалози с Чехов. Сто години по-късно“, която през 2004 г. организирахме в Софийския университет по повод навършилия се един век от смъртта на драматурга, проф. Владимир Борисович Катаев, председател на Чеховата комисия към Руската академия на науките, изрази в пленарното си слово учудването, но и възхищението си от експериментална постановка на „Три сестри“, разположена в естествения интериор на излязла от употреба подводница и как всичко е било не просто на мястото си, но след края известно време не е можел да си представи, че действието всъщност се развива не там, а в малък провинциален град. Изказването му провокира друг участник във форума, който с още по-несдържан ентусиазъм сподели вълнението си от представление на „Чайка“, разиграно сред руините на опустошена по време на войната през 90-те черква в Сараево. И отново тази неестествена на пръв поглед „инсталация“ се е оказала силно въздействаща, съчетавайки фикционалния контекст на сюжета с реалното тук-и-сега на зрителя. Тъкмо подобни неочаквани „покътвания“ разкриват универсалната абстрактност на историите в каноничните Чехови пиеси и вадят от тях един неподозирано дълбок и различен потенциал, който на повърхността остава трудно откроим, дори почти невидим – там се пречкат и задръстват погледа ни струпани шкафове, масички, самовари, билярди, рояли и китари, куфари и какви ли не още предметни джуднжурии. С други думи, Чехов казва много повече, когато се активира подтекстът, „подводното течение“, като за целта се проникне през горния слой – воала, завесата, опушеното стъкло, очното перде, късогледството… и се стигне до дефинираното от Питър Брук чисто / празно простванство, заявено и сглобено най-общо в някаква рамка: подводница, разрушен храм, мочурище (при Ю. Любимов), чакалня (при Ст. Камбарев)…

Подобен необичаен подход-проникване виждаме в новата постановка на Стилиян Петров по „Иванов“ – пиесата, смятана и остоявана от автора за дебютната му драматургична творба въпреки широко разпространените спекулации, че такава е „Безотцовщина“ („Платонов“). След дългия и нелек процес по изработване на сценичната версия, съчетана от ранната (1887) и окончателната (1889) редакция на текста с превес на късната, историята за вътрешния конфликт / колапс на самотния интелигент, обвиняван във всички грехове на света заради обзелата го апатия към смъртно болната му съпруга – еврейката Сара-Ана и измъчената му квази любовна афера със Саша – дъщеря на богатите Лебедеви, оживява… на тенис корт. Да уговоря още тук нещо особено важно. Поради преплитането на различни мотиви – интимни, икономически, финансови, откровено комерсиални – действието у Чехов протича в няколко пространства, но съществена част от него (както обикновено) се извършва отвъд погледа ни, за отделни ходове само научаваме, без да ставаме техни свидетели. В този смисъл Стилиян Петров изважда случващото се от традиционния интериор с присъщото му декоративно и често бутафорно обзавеждане и го пренася върху различен, абстрактен, условен терен, задаващ със своята нестандартна разноликост и функционалност нов хоризонт на очакване и нещо още по-забележително – онагледяващ сложната метафора на играенето. Тук надделява не любовната уединеност на скрито, нито финансовите операции, дребнави схеми и сметки с лихвени проценти и полици, нито рутинните и изпразнени от съдържание пиршества, а тъкмо играта. Любопитно е, че в пиесата буквални (карто)играчи има (Косих, Авдотя Назаровна, Дудкин, безименни леконравни дами и сдухани кавалери), които са заети единствено с това да флиртуват и да се надцакват на хазарт, без в драматургичен план да отиват по-далеч от самоцелно забавното – водевилни персонажи в една съвсем невесела комедия, но тъкмо тях режисьорът изважда от списъка с dramatis personae и те не присъстват в представлението. Играта обаче дори без част от играчите не прекъсва. Когато казвам „игра“, имам предвид понятието в неговото екзистенциално, театрално (Шекспирово) и глобално значение, макар че в спектакъла самата тя е показана в няколко измерения – повече семиотично, отколкото конкретно; повече като ва банк, блъф и намерение, отколкото като реално предопределяща изхода от нечие задънено положение.

В модуса на руските стереотипи играта (на карти) заема основополагащо място. Тя е високо аристократично занимание и най-често се предприема не само и не толкова за развлечение, а и за икономически ползи – в обращение се залагат и въртят сериозни пари. Що се отнася до самия тенис, за руската култура и още повече литература от XIX век той не е някаква неуместна екзотика или самоцел, колкото и на пръв поглед присъствието му в спектакъла да изглежда необичайно. На тенис на трева (lawn tennis) играят в „Ана Каренина“[1] и с малко повече въображение можем да си представим как героите на Толстой съвсем естествено се припокриват с Чеховите (за тази своеобразна персонажна „щафета“ ще стане дума и по-късно). Играта на корта е с предзададени / познати правила и за тези, които я практикуват, и за наблюдаващите я, но не и с предизвестен край. Тъкмо спортният терен е може би най-подходящата визуализация за колебанието на Чехов, когато между първата и втората версия на творбата сам не знае как да реши съдбата на Иванов: той самоубива ли се и ако да – защо, или не се самоубива и какви са основанията му да продължи да мъкне без друго непоносимия си и изчерпан живот: нещо като „хамлетизъм“, но първо породен в съзнанието на автора, предхождайки окончателното моделиране на (не)героя в същия хамлетовски модус.

В един доста по-вглъбен смисъл обаче игрището отразява в извънредно уголемен / хиперболизиран мащаб картата за игра. В определен аспект очертанията на корта с две полета, по средата с мрежа и с външни контури, и пиктурата на картата, пресечена наполовина с огледално преобърнати фигури – геометрични или човешки – са едносъщни в демонстрирането на спираловидната безизходица (траекторията на осмицата-безкрайност) – омагьосани правоъгълници за попадналите в тях заложници. И в двата случая е много важно доколко умело успяваш да използваш ръцете си – като боравене с ракетата и като комбинация от дошлите ти карти (ръце). Белите светлоотразителни линии на игрището, запазващи се непромемени докрай в сценографския образ на спектакъла, все едно как същото това пространство се пресемантизира в хода на действието (а то се пресемантизира постоянно и радикално – в двор, салон, поляна за пикник, дуелна площадка), всъщност експлицират координатната ос на разграфения ни живот. Подаването на топките отмерва едно особено нарушаване в диапазона между секундите и заприличва на развален часовник, който и изостава (на Сара, Шабелски, Боркин), и избързва – времето на Иванов е изтекло, докато само това на Саша сякаш е точно, макар че и тя не успява да налучка следата на изгубеното (си) настояще.

Как самият пърформанс подсказва подобно тълкуване? При влизането на публиката сцената почти до краен предел е запълнена от тревна площ с реална мрежа по средата, която обаче е и граница-предел-синор, рискована за преминаване, за прекрачване. Тъкмо нея в един момент Сара увива около тялото си, демонстрирайки отказаната перспектива на по-нататъшното си съществуване, при това не само своето. В този момент мрежата престава да бъде тенис-преграда; тя се преформатира в рибарско серкме, в което обречената болна жена се хваща и се мята като риба на сухо. Но тъкмо разполовеният терен предопределя прсонаж(н)ите двойки-двойници. Ако си представим всеки от тях като проекция на дадена карта – поп, дама, вале, джокер – с изключение на шута те имат свой образ и отражение-подобие. Едното се сменя с другото, когато обърнем картата „с главата надолу“. Кортът опазва същата двойственост, само че тук трябва да „видим“ всеки от участниците, озовал се в двубой срещу / със себе си в някаква предишна или паралелна на настоящата му димензия сянка в режим на самоанализа, покаяние, пречистване, самообвинение, себеосъждане. Някои от персонажите престават да бъдат единствено тези от пиесата, превръщайки се в константи, в (архе)типове – изоставената жена (Сара на Мариана Жикич / Сара на Донка Аврамова), победеният мъж (Иванов на Йордан Ръсин / Иванов на Анатоли Лазаров). Но и Шабелски (Никола Мутафов) като вече бивал Иванов. Вечно зелената трева е материя, сублимираща памет. Сухите есенни листа, които мъртвата Сара разпилява, не просто сменят сезона, те открехват завесата на отвъдното, припомняйки самопророчеството на героинята: „Аз отрязах от себе си всичко, както отрязват, знаете, гнилите листа с ножици, и тръгнах…“. А при подчертаната хоризонталност на терена, накрая Иванов-Иванов увисва и тялото / телата дълго висят отпуснати в някаква вкочанена и обезкървена поза по инерция, предопределена от земната гравитация. Ешафодът е стълбичката за победители, която, възкачили се на най-високото ѝ стъпало (на първото място), двамата Ивановци ритват доброволно и окончателно губят почва под краката си.

У кого остава топката?

Този мач не излъчва победител. Той показва драмата на проигралия шансовете си човек без по-нататъшна перспектива.

Ако осмислим обаче представлението като завършващо Чеховата трилогия: „За едно явление от електричеството“ – „Три сестри“ – „Иванов“, ще забележим нещо твърде любопитно. Доколкото разпределението се ограничава предимно в трупата на театър „Възраждане“, повечето актьори от нея участват и в трите спектакъла. Виждаме същите физиономии, чуваме същите гласове, наблюдаваме познатите жестомимики. Но нека не прибързваме с извода, че става дума за повтаряемост или изпълнителско безсилие. В така описания ход има нещо далеч по-обмислено и многоизмерно, свързано преди всичко с Чеховата поетика. Дали не можем да допуснем, че персонажите, в чиито „кожи“ влиза един и същи актьор, всъщност са естествени вариации на също така един и същи мигриращ архетип? Черният човек – д-р Чебутикин – Лебедев (Георги Златарев); художникът Саша – Андрей Прозоров – Иванов II (Анатоли Лазаров); Коврин – подполковник Вершинин – Иванов I (Йордан Ръсин); Катя – Олга – Сара I (Мариана Жикич); Таня – Ирина – Сара II (Донка Аврамова-Бочева)… Или: Маша – Саша (Виттория Николова); барон Тузенбах – д-р Лвов (Георги Няголов); Наташа – Бабакина (Лили Шомова); Анфиса – Зинаида Савишна (Жана Рашева). Не говоря за тясната скроеност на актьора, наречена амплоа. Става дума за нещо далеч по-радикално като шифър. Преминавайки от Чехова в Чехова роля, споменатите членове на трупата се озовават в модела на комедията според разбирането ѝ от Антон Павлович: като дълбоката същност на живота, разказана от луд с много шум и бяс, в която няма и капка смисъл.

Театърът и неговият двойник.

Двойникът и неговият театър.

Конституцията Чехов в театъра на Стилиян Петров.

Играта на всяка цена трябва да продължи.

 

Людмил Димитров

 

[1] „Разговорът им бе прекъснат от Ана, която бе намерила мъжката компания в билярдната и заедно с тях се върна на терасата. За обед беше още рано, времето бе отлично и затова се направиха няколко различни предложения за прекарване на останалите два часа. Във Воздвиженско имаше твърде много начини за прекарване времето и нито един не беше като ония, които се прилагаха в Покровско.

– Une partie de lawn tennis – предложи Весловски, като се усмихна с хубавата си усмивка. — Ние сме пак с вас, Ана Аркадиевна. […] След обеда поседяха на терасата. Сетне започнаха да играят на lawn tennis. Играчите, разделени на две групи, се разположиха на грижливо изравнения и отъпкан крокетграунд, от двете страни на опънатата мрежа с позлатени стълбове. Даря Александровна се опита да играе, но дълго време не можа да разбере играта, а когато я разбра, беше толкова уморена, че седна с княжна Варвара и само наблюдаваше играчите. Нейният партньор Тушкевич също се отказа от играта; но другите дълго продължиха да играят. Свияжски и Вронски, и двамата, играеха много добре и сериозно. Те следяха зорко хвърляната към тях топка, без да бързат и без да се бавят, ловко изтичваха към нея, изчакваха скока, сръчно и точно отбиваха топката с ракетата и я прехвърляха през мрежата. Весловски играеше по-лошо от другите. Той се горещеше много, но затова пък въодушевяваше с веселостта си играчите. Смехът и виковете му не преставаха. С разрешение на дамите той съблече сюртука си, както и другите мъже, и едрата му красива фигура с бели ръкави на ризата, с румено потно лице и поривисти движения така се и врязваше в паметта.

През нощта, когато Даря Александровна си легна, щом затвореше очи, виждаше подскачащия по крокетграунда Васенка Весловски.“ (Л. Н. Толстой, „Ана Каренина“, част шест, глава ХХ, ХХII, превод Георги Жечев.)

Предишна статияТри къси разказа от Ангел Колев, САЩ