Когато през далечната 1996 г. младият и непознат никому Людмил Димитров дойде при мен със свитък преводи от руски, не само аз, но едва ли някой е подозирал, че след време от този притеснителен младеж ще произлезе не само взискателен, а и рядко задълбочен и самовзискателен преводач.
До този момент си имах работа предимно с млади поети и поетеси, „които от която“ по-капризни, самовлюбени, маниакални, но таланливи, обсебени от хобито си да си играят с думите и чувствата, без да очакват от това занимание
Вход
Добре дошли! Влезте в профила си
Забравена парола? Помощ
Защита на личните данни
Възстановяване на парола
Възстановете паролата си
Временна парола ще Ви бъде изпратена